101

西夏文錢幣釋義為“邊直寶錢”對嗎

  文:李子999

  西夏文字是公元1036年西夏皇帝李天昊令大臣野利仁榮創(chuàng)立的,當今已經(jīng)是死文字。這些日子對照《夏漢字典》進行研究破譯。感覺越做翻譯越難。這是因為,查對漢文錢幣,都是查歷代帝王年號,再根據(jù)文字特征判斷。西夏皇帝年號有二十多個,很多年號沒有。那么翻譯的時候,只能依靠夏漢字典。還有,夏漢字典是當代語言學家研究西夏文字的工具書,肯定也有不準確的地方。這就更增加了解譯的難度。

  我今天展示一組錢幣(順時針旋讀)

  小平錢 直徑26mm 厚度2.6mm 重量8.6g。

  折十母錢 直徑46mm厚度 3.9mm重量39.4g。

  祭祀大花錢直徑72mm厚度6mm重量140g。

  這三枚錢幣可以證明,西夏鑄造了此枚祭祀大花錢,文字風格一致,互證為真。

  我經(jīng)過仔細查閱推敲認為該錢可(試讀)為:“邊直寶錢”更符合西夏文字意。西夏的文字有很多相像之處,容易混亂。錢幣上第一個字試譯(邊)字,是字典里最相近的字,解釋是:1。邊,2。界。我覺得選“邊”字為好。第二個字的意思是:1。直,2。正。我現(xiàn)在(試譯)這枚西夏文錢幣為:“邊直寶錢”,這樣選擇解譯是因為西夏國曾與周邊國家經(jīng)常交戰(zhàn)。

  如果我們破譯西夏文錢時,不完全按照漢文錢幣那樣拘于年號行事,就按字意直推直譯會簡單些,不然很難對號入座。這樣的話,還有兩個選擇,叫“邊正寳錢”,“界正寳錢”

  我把這組“邊直寶錢”錢幣展示出來,請大家欣賞點評:我深深地感到,完全根據(jù)夏漢字典翻譯西夏文錢幣真的是很難。照貓畫虎不行。還需要有深厚的西夏文功底。中國文字的字義,千百年來都是有很大變化的。西夏文也是應該如此。西夏文字的翻譯是很艱苦的工作,需要多方求證,才能有一個準確的翻譯結(jié)果。我的解譯是一個初級的工作,大家不要笑話我。就是字典里怎么解釋,現(xiàn)在我只能怎樣解譯。也不敢創(chuàng)造什么。我希望請求懂得西夏文錢幣文字的朋友進行討論交流。

來源:新浪收藏

以上內(nèi)容(包括圖片及視頻)為創(chuàng)作者平臺"快傳號"用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務