作者:西夏泉女 李子999
西夏國(guó)的簡(jiǎn)介:
黨項(xiàng)人有對(duì)“天神”的自然崇拜和對(duì)“鬼神”的信仰,在他們心目中,神鬼是先知先覺,神通廣大,主宰一切的。神有:天神、地神、山神、河神、富神、戰(zhàn)神、大神、龍神、樹神、護(hù)羊神等,他們對(duì)這些神鬼尊崇、供奉、祭祀、禱告。
宋朝與夏遼金三國(guó),基本上共處于一個(gè)歷史時(shí)期,各國(guó)的文化都互相影響。比如,使用大花錢祭祀天地;祭祀祖先,使用錢幣陪葬等習(xí)俗。


我現(xiàn)要解譯的這枚西夏文錢幣是用來祭祀皇陵的(上右左下斜讀)
第一個(gè)字,夏漢字典解釋:欽敬;尊敬也。這里取“欽”,為什么要取“欽”字而不取“敬”字呢?首先,在西夏文字里另有一字為“敬”,其次,因?yàn)椤皻J”字適用于高貴的皇家。第二個(gè)字,字典解釋:墓也。百姓的墓地稱墳?zāi),皇家的墓地稱陵墓,因此取“陵”字。第三個(gè)字,字典解釋:圓、圈、圍、園、源、宛也。取“圍”字,意思是把陵墓圍圈起來供奉寶物。此枚西夏文錢幣讀作:《欽陵圍寳》,漢文意思是:欽敬皇陵把寶物圍成圈。
附注:西夏錢幣翻譯的難處是必須找到對(duì)應(yīng)的四個(gè)漢字;但是錢幣上的西夏文字往往是一字多意,或者是多個(gè)詞組,我只能按最接近的漢文 意思來解說。有時(shí)候還必需簡(jiǎn)明扼要的介紹一下歷史背景,才能得出比較理想的翻譯結(jié)果,F(xiàn)在,我的翻譯工作正在不斷深入。我的翻譯工 具書是《夏漢字典》、《文!、《遼金西夏史》、《簡(jiǎn)明西夏史》、《辭!贰ⅰ队h雙解活用詞典》等。對(duì)于西夏歷史;帝王政治;民 俗文化和宗教文化的認(rèn)識(shí)廣度和深度,是翻譯工作的基礎(chǔ)。但是,按照西夏文字字義對(duì)應(yīng)翻譯,最后必須符合漢字的意思,通順,耳熟 能詳,使大家理解和接受了,才能叫翻譯準(zhǔn)確。目前,我已經(jīng)翻譯了19枚西夏文錢幣,每翻譯出一枚,我都懇請(qǐng)大家給予支持和鼓勵(lì),特別 是期待懂得西夏文字的朋友進(jìn)行交流。
113